Jackie Chan. Jackie Chan: Never Grow Up, Only Get Older. Autobiography was co-written with Zhu Mo. Published 2015.
Впервые на русском языке на нашем сайте!
Данная книга опубликована в электронном виде на нашем сайте только для личного некоммерческого ознакомления.Перевод с китайского: Анна Трунова http://vk.com/id2005810
| 10 | Глава 2. Часть 1. Маленькая «невеста» |
Когда я был маленьким, наша семья жила в Гонконге при французском консульстве, которое находилось на вершине Пика Виктории. Мои родители работали при консульстве — папа шеф-поваром, а мама горничной.
Семья консула была к нам очень добра. У н [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 14/07/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 9 | Глава 1. Часть 8. Деньги есть - ума не надо (2) | Эта часть написана от лица Zhu Mo
В последние годы Джеки всё больше времени проводит в Пекине. Ему многие говорят: и что хорошего в этом Пекине? Вечно сплошной смог и пробки. А Джеки на это отвечает: я бывал в стольких уголках мира с прекрасной экологией [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 30/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 8 | Глава 1. Часть 7. Шопоголик | Когда я только начал работать каскадёром, я получал всего пять долларов в день, затем мой доход увеличился до 35 долларов в день. Заработанные потом и кровью деньги я стал тратить на азартные игры. Выиграю тридцать — ставлю шестьдесят, выиграю шестьдесят [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 7 | Глава 1. Часть 6. Богач-выскочка | Когда мне было чуть больше двадцати лет, я уже стал миллионером.
Не получивший никакого образования невежда вдруг в один вечер стал обладателем десяти миллионов долларов - представляете, что со мной было? Мне хотелось за одну неделю купить себе всё, о чё [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 6 | Глава 1. Часть 5. Этот прыжок я посвящаю Учителю |
В сентябре 1997 года ушёл из жизни учитель Юй Чжаньюань, мой наставник, с которым я не расставался практически круглыми сутками на протяжении 10 лет, проведённых мною в Академии китайской драмы. Печальное известие настигло меня, когда я находился в Гол [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 5 | Глава 1. Часть 4. Спасение из пасти леопарда |
В 1986 г. на съёмках фильма «Доспехи Бога» в Югославии я пережил самую серьёзную травму в своей карьере. Это сейчас ни для кого не секрет, а вот о том, что во время съёмок меня, к тому же, едва не сожрал леопард, мало кто знает.
Часто во время съё [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 4 | Глава 1. Часть 3. «Запреты» | В детстве, когда я учился в Академии Китайской Драмы, всех мальчиков-учеников брили наголо, и все мы много лет провели с лысой головой.
Впоследствии, когда я, наконец, покинул школу и смог отпустить волосы, я отрастил довольно длинную шевелюру, словно [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo. Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 3 | Глава 1.Часть 2.«Умирать так умирать!» | В 1980 году я впервые отправился в Америку, чтобы попытать счастья в Голливуде, но мой первый голливудский фильм «Драка в Бэттл-Крик» провалился в прокате. В 1985 году кинокомпания «Голден Харвест» открыла свой филиал в США, и они предложили мне приехать [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 15/06/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo.Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 2 | Глава 1. Деньги есть — ума не надо (1) | Съёмки не на жизнь, а насмерть
Окончив работу над фильмом «Лорд Дракон», сценарист Эдвард Танг, мой старый товарищ, с которым я сотрудничаю до сих пор, стал черпать вдохновение в Голливуде. Главным откровением для него стал тогда фильм Стивена Спилберга [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 09/05/2015 12:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo.Перевод с китайского: Анна Трунова |
| 1 | Предисловие к книге | Линь Фэнцзяо, жена: «Когда он, весь измученный, буквально приползает домой, я понимаю, что не такой уж он неуязвимый».
Фан Цзумин (Джейси Чан), сын: «Джеки Чан принадлежит всему миру, а папа — только мой».
Предисловие Джеки Чана
Обыкновенный или необ [Подробнее...] | Источник: Джеки Чан: Состарился, не успев повзрослеть | Дата и время публикации: 03/05/201 18:00:00 | Опубликовал: Автор: Zhu Mo.Перевод с китайского: Анна Трунова |
| Другие : [16-11] [10-1]
| |